
中國機(jī)電機(jī)械產(chǎn)品出口占比增至近六成,歷史新高
商務(wù)部例行新聞發(fā)布會上說明,今年(2021)以來,圍繞“外貿(mào)創(chuàng)新發(fā)展年”,商務(wù)部會同各有關(guān)部門和地方,積極實(shí)施優(yōu)進(jìn)優(yōu)出、貿(mào)易產(chǎn)業(yè)融合和貿(mào)易暢通“三大計(jì)劃”,推動外貿(mào)創(chuàng)新發(fā)展,為加快構(gòu)建新發(fā)展格局作出貢獻(xiàn)。
商務(wù)部新聞發(fā)言人高峰介紹,“外貿(mào)創(chuàng)新發(fā)展年”成果主要體現(xiàn)在以下幾方面:
在優(yōu)進(jìn)優(yōu)出方面,新興市場成為我國主要貿(mào)易伙伴,出口占比提升至49.5%。民營企業(yè)主力軍作用更加凸顯,出口占比提升至57.4%。出口質(zhì)量持續(xù)提升,機(jī)電產(chǎn)品出口占比提升至59%。以人民幣計(jì),1—10月消費(fèi)品進(jìn)口增長22.3%,更好滿足了消費(fèi)者對高品質(zhì)、個(gè)性化商品的需求。先進(jìn)技術(shù)、重要裝備和關(guān)鍵零部件進(jìn)口維護(hù)了產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定暢通。跨境電商進(jìn)出口、市場采購貿(mào)易方式出口快速增長,外貿(mào)綜合服務(wù)企業(yè)超過1500家,海外倉面積超過1600萬平方米,建成保稅維修項(xiàng)目約130個(gè)。
在貿(mào)易產(chǎn)業(yè)融合方面,新認(rèn)定105家國家外貿(mào)轉(zhuǎn)型升級基地,搭建公共服務(wù)平臺。引導(dǎo)加工貿(mào)易向中西部和東北地區(qū)梯度轉(zhuǎn)移,支持中西部、東北地區(qū)與東部地區(qū)開展產(chǎn)業(yè)對接合作,培育認(rèn)定首批13個(gè)國家加工貿(mào)易產(chǎn)業(yè)園。今年前10個(gè)月,中西部地區(qū)加工貿(mào)易出口占比較去年提升1.3個(gè)百分點(diǎn)至26.7%。同時(shí),在13個(gè)縣市開展第一批邊民互市貿(mào)易進(jìn)口商品落地加工試點(diǎn),實(shí)施“百企入邊”計(jì)劃,已吸引近80家企業(yè)赴邊境地區(qū)開展落地加工。
在貿(mào)易暢通方面,鼓勵(lì)建設(shè)國際營銷體系,加大對國家級國際營銷服務(wù)公共平臺的宣傳推介,持續(xù)拓展國際貿(mào)易“單一窗口”功能。通過進(jìn)博會、廣交會等貿(mào)易平臺,進(jìn)一步支持企業(yè)拓展國際國內(nèi)市場,暢通國際國內(nèi)雙循環(huán)。助力內(nèi)外貿(mào)一體化,多渠道支持出口產(chǎn)品轉(zhuǎn)內(nèi)銷,深入推進(jìn)內(nèi)外貿(mào)產(chǎn)品“同線同標(biāo)同質(zhì)”。
高峰表示,下一步,商務(wù)部將堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動,持續(xù)推進(jìn)對外貿(mào)易模式創(chuàng)新、業(yè)態(tài)創(chuàng)新等,加快發(fā)展貿(mào)易新業(yè)態(tài)、積極探索推進(jìn)綠色貿(mào)易、推進(jìn)貿(mào)易數(shù)字化發(fā)展。“研究建立推進(jìn)貿(mào)易數(shù)字化的政策制度體系,健全完善規(guī)則標(biāo)準(zhǔn),推動貿(mào)易數(shù)字化國際合作,大力推動外貿(mào)企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型,加快貿(mào)易全鏈條數(shù)字化賦能,完善貿(mào)易數(shù)字化公共服務(wù)。”
The Ministry of Commerce (MOFCOM), in conjunction with relevant departments and local governments, will actively implement the "three major plans" for optimal import and export, integration of trade industries and unimpeded trade in order to promote innovative development of foreign trade and make contributions to accelerating the construction of a new development pattern since 2021.
Gao Feng, spokesperson of the Ministry of Commerce, said the achievements of the Year are mainly reflected in the following aspects:
In terms of exports and imports, emerging markets have become China's major trading partners, accounting for 49.5 percent of China's exports. Private enterprises played a more prominent role as the main force, with exports accounting for 57.4% of the total. Export quality continued to improve, mechanical and electrical products exports accounted for 59%. In yuan terms, imports of consumer goods grew by 22.3% in the first 10 months of this year, better meeting consumers' demand for high-quality and personalized goods. Imports of advanced technologies, important equipment and key components have kept industrial and supply chains stable and smooth. Cross-border e-commerce imports and exports and market procurement exports grew rapidly. The number of comprehensive foreign trade service enterprises exceeded 1,500, the area of overseas warehouses exceeded 16 million square meters, and about 130 bonded maintenance projects were completed.
In terms of integration of trade industries, 105 new national foreign trade transformation and upgrading bases have been identified to build public service platforms. We will guide the gradual transfer of processing trade to the central and western regions and northeast China, support industrial cooperation between the central and western regions and northeast China and the eastern region, and develop and designate the first batch of 13 national processing trade industrial parks. In the first 10 months of this year, the proportion of processing trade exports from the central and western regions rose by 1.3 percentage points compared with last year to 26.7 percent. At the same time, the first batch of pilot processing of imported goods traded between border residents in 13 counties and cities has been carried out, and the "100 Enterprises entering Border areas" plan has been implemented, attracting nearly 80 enterprises to carry out processing in border areas.
In terms of unimpeded trade, we will encourage the establishment of an international marketing system, increase the publicity and promotion of national public platforms for international marketing services, and continuously expand the function of "single window" for international trade. Through trade platforms such as the China Import Expo and The Canton Fair, we will further support enterprises in expanding the international and domestic markets and smooth the international and domestic double circulation. We will facilitate the integration of domestic and foreign trade, support the transfer of export products to domestic market through a variety of channels, and work to ensure that domestic and foreign products are of the same quality with the same production lines, standards, and standards.
In the next step, The MoFCOM will adhere to innovation-driven, continue to promote innovation in foreign trade models and formats, accelerate the development of new trade formats, actively explore and promote green trade, and promote the digital development of trade, Gao said. "Study and establish policies and systems to promote trade digitization, improve rules and standards, promote international cooperation on trade digitization, vigorously promote the digital transformation of foreign trade enterprises, accelerate the digital empowerment of the whole trade chain, and improve public services for trade digitization."
熱門推薦
視頻課程精選